慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)KeiO Associated Repository of Academic resources

慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)

ホーム  »»  アイテム一覧  »»  アイテム詳細

アイテム詳細

アイテムタイプ Article
ID
2020000008-20200042  
プレビュー
画像
thumbnail  
キャプション  
本文
2020000008-20200042.pdf
Type :application/pdf Download
Size :108.3 KB
Last updated :Feb 16, 2024
Downloads : 19

Total downloads since Feb 16, 2024 : 19
 
本文公開日
 
タイトル
タイトル マルチリンガル構文資源構築のための、フレーム・構文分析による日英語構文の対応付け  
カナ マルチリンガル コウブン シゲン コウチク ノ タメ ノ、フレーム・コウブン ブンセキ ニ ヨル ニチエイゴ コウブン ノ タイオウズケ  
ローマ字 Maruchiringaru kōbun shigen kōchiku no tame no, furēmu kōbun bunseki ni yoru Nichieigo kōbun no taiōzuke  
別タイトル
名前 Aligning Japanese and English grammatical constructions using frames-and-constructions analysis : toward multilingual "constructicon" building  
カナ  
ローマ字  
著者
名前 小原, 京子  
カナ オハラ, キョウコ  
ローマ字 Ohara, Kyoko  
所属 慶應義塾大学理工学部教授  
所属(翻訳)  
役割 Research team head  
外部リンク  
 
出版地
 
出版者
名前 慶應義塾大学  
カナ ケイオウ ギジュク ダイガク  
ローマ字 Keiō gijuku daigaku  
日付
出版年(from:yyyy) 2021  
出版年(to:yyyy)  
作成日(yyyy-mm-dd)  
更新日(yyyy-mm-dd)  
記録日(yyyy-mm-dd)  
形態
1 pdf  
上位タイトル
名前 学事振興資金研究成果実績報告書  
翻訳  
 
 
2020  
 
開始ページ  
終了ページ  
ISSN
 
ISBN
 
DOI
URI
JaLCDOI
NII論文ID
 
医中誌ID
 
その他ID
 
博士論文情報
学位授与番号  
学位授与年月日  
学位名  
学位授与機関  
抄録
本研究の究極の目的は、現代日本語の構文を、「フレーム知識」を介して英語・独語・スウェーデン語・中国語などの言語類型論的に異なる言語の構文と対応付け、マルチリンガル構文資源を構築することである。マルチリンガル構文資源を構築するには、同じ意味・機能を持つ多言語の構文同士を対応付ける必要があるが、一般に言語類型論的に異なる言語間では構文の対応付けが困難と考えられている。本研究では、「フレーム・構文分析」手法を用いれば、構造は異なるが同じ意味や機能を持つ日英語間の構文同士を対応付けられることを検証する。
初年度の2020年度は、1)日本語文に対して構文アノテーション(注釈付け)を行い、2)それに基づき対応する日英語文の「フレーム・構文分析」を行った。1)を、マルチリンガル構文資源構築共同プロジェクト全体で選定した、話し言葉コーパス(TEDトークの字幕)と書き言葉コーパス(小説『星の王子さま』の対訳)の日本語版に対して行った。2)を、上記の話し言葉コーパスと書き言葉コーパスに対して行った。
その結果、i) 話し言葉・書き言葉の両方に対して「フレーム・構文分析」の手法が有効であることが判明した。ii)文の主部に注目することで、言語類型論的に異なる日本語と英語のような言語ペアに対しても対応する構文が同定できることが判明した。iii)日英語で文構造と主部の意味が異なる文同士でも、文の機能が一致する場合には日英の構文が対応するとみなせることが判明した。
The project aims to build a multilingual "constructicon," that is, a network of related constructions, by linking grammatical constructions in Japanese with those in English, German, Swedish, Porgueses, and Chinese via semantic frames.

Specifically, the project tries to demonstrate the validity of frames-and-constructions analysis to search for corresponding constructions in typologically unrelated languages such as Japanese and English.

The findings in 2020 involve the following: i) the proposed frames-and-constructions analysis method seems valid not only for written language but also for spoken data; ii) The proposed frames-and-constructions analysis method, i.e., the one that focuses on the head of a sentence in each language, seems valid to search for corresponding constructions in typologically-unrelated languages; iii) even in the case of frame mismatch, and even when structural divergence exists, if the functions of two constructions in the two languages are the same, then the two constructions are comparable.
 
目次

 
キーワード
 
NDC
 
注記

 
言語
日本語  

英語  
資源タイプ
text  
ジャンル
Research Paper  
著者版フラグ
publisher  
関連DOI
アクセス条件

 
最終更新日
Feb 16, 2024 13:35:23  
作成日
Feb 16, 2024 13:35:23  
所有者
mediacenter
 
更新履歴
Feb 16, 2024    インデックス を変更
 
インデックス
/ Public / 塾内助成報告書 / 学事振興資金研究成果実績報告書 / 2020年度
 
関連アイテム
 

ランキング

最も多く閲覧されたアイテム
1位 『疱瘡除』と『寿... (415) 1st
2位 731部隊と細菌戦 ... (372)
3位 新自由主義に抗す... (346)
4位 物語に基づく反復... (320)
5位 出生率及び教育投... (268)

最も多くダウンロードされたアイテム
1位 中和滴定と酸塩基... (726) 1st
2位 アセトアニリドの... (551)
3位 日本における美容... (440)
4位 学生の勉強方法に... (423)
5位 新参ファンと古参... (367)

LINK

慶應義塾ホームページへ
慶應義塾大学メディアセンターデジタルコレクション
慶應義塾大学メディアセンター本部
慶應義塾研究者情報データベース