慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)KeiO Associated Repository of Academic resources

慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)

Home  »»  Listing item  »»  Detail

Detail

Item Type Article
ID
AA12043414-20080000-0023  
Preview
Image
thumbnail  
Caption  
Full text
AA12043414-20080000-0023.pdf
Type :application/pdf Download
Size :534.0 KB
Last updated :Dec 16, 2009
Downloads : 2547

Total downloads since Dec 16, 2009 : 2547
 
Release Date
 
Title
Title "I am telling you! This is what I mean!" : Assertion in dialogues in Japanese and Korean novels, focusing on 'yo' in Japanese and its functional equivalents in Korean  
Kana  
Romanization  
Other Title
Title 日本語終助詞「よ」の伝達機能に関する考察 : 終助詞「よ」に相当する韓国語文末表現との対照研究  
Kana ニホンゴ シュウジョシ ヨ ノ デンタツ キノウ ニ カンスル コウサツ : シュウジョシ ヨ ニ ソウトウスル カンコクゴ ブンマツ ヒョウゲン トノ タイショウ ケンキュウ  
Romanization nihongo shujoshi yo no dentatsu kino ni kansuru kosatsu : shujoshi yo ni sotosuru kankokugo bunmatsu hyogen tono taisho kenkyu  
Creator
Name Kim, Angela A-Jeoung  
Kana キム, アンジェラ アジョン  
Romanization  
Affiliation 慶應義塾大学日本語・日本文化研究センター専任講師  
Affiliation (Translated)  
Role  
Link  
Edition
 
Place
東京  
Publisher
Name 慶應義塾大学外国語教育研究センター  
Kana ケイオウ ギジュク ダイガク ガイコクゴ キョウイク ケンキュウ センター  
Romanization keio gijuku daigaku gaikokugo kyoiku kenkyu senta  
Date
Issued (from:yyyy) 2008  
Issued (to:yyyy)  
Created (yyyy-mm-dd)  
Updated (yyyy-mm-dd)  
Captured (yyyy-mm-dd)  
Physical description
 
Source Title
Name 慶應義塾外国語教育研究  
Name (Translated) Journal of foreign language education  
Volume 5  
Issue  
Year 2008  
Month  
Start page 23  
End page 45  
ISSN
 
ISBN
 
DOI
URI
JaLCDOI
NII Article ID
 
Ichushi ID
 
Other ID
 
Doctoral dissertation
Dissertation Number  
Date of granted  
Degree name  
Degree grantor  
Abstract
A widely recognised characteristic of spoken Japanese is its frequent use of final-particles, and among them yo is one of the most commonly used items. This study investigates the differences and similarities between Japanese and Korean, with particular reference to the ‘assertiveness’ conveyed by the Japanese particle yo and its Korean equivalents. As is generally recognised, Japanese and Korean share similarities in grammar. However, with respect to the use of yo, which does not contribute to the propositional content of the utterance, there is no absolute one-to-one equivalent in Korean. The assertive function served by yo is realised in Korean by various suffixes. More specifically, with regard to the assertive function of yo, as a result of the speaker’s assessment of the addressee’s knowledge, this study will show that yo is used in a wider range of contexts than the corresponding Korean equivalents such as -e, -maliya, -ko, and -nikka. The analysis focuses on these Korean suffixes as markers that function in a pragmatically similar way to the way yo does in Japanese. I will argue that what determines the use of the different suffixes in Korean, in the same context where yo is used in Japanese, is the degree of assertiveness conveyed within the organisation of dispute in discourse. The data used in this study comprises 522 Japanese expressions containing yo. They were collected from dialogues in the first 100 pages of four modern Japanese novels. The Korean is taken from the translations of those novels.
 
Table of contents

 
Keyword
終助詞「よ」  

伝達機能  

小説データ  

韓国語文末表現  

対照研究  
NDC
 
Note
研究論文
 
Language
英語  
Type of resource
text  
Genre
Departmental Bulletin Paper  
Text version
publisher  
Related DOI
Access conditions

 
Last modified date
Dec 16, 2009 09:00:00  
Creation date
Dec 16, 2009 09:00:00  
Registerd by
mediacenter
 
History
 
Index
/ Public / Keio Research Center for Foreign Language Education / Journal of foreign language education / 5 (2008)
 
Related to