|
エリザベス朝時代の言語・文化・社会─シェイクスピアのテクスト「解明」について─
Language, Culture, and Society in Elizabethan England─An Approach to Shakespeare through the “Elucidation” of His Texts─
江野沢一嘉
慶應義塾大学日吉紀要. 言語・文化・コミュニケーション.
4
(
1989
.
3
) ,p. 1
-
42
|
|
|
|
デンマーク語の De と du ─その後の変遷─
De and du in Danish─Recent Tendencies―
早野勝巳
慶應義塾大学日吉紀要. 言語・文化・コミュニケーション.
4
(
1989
.
3
) ,p. 43
-
55
|
|
|
|
|
中越方言ノート─母音モーラと付属モーラと─
A Note on the Chuuetu Dialect
松木智雄
慶應義塾大学日吉紀要. 言語・文化・コミュニケーション.
4
(
1989
.
3
) ,p. 94
-
112
|
|
|
|
「日本行記」のもつ一つの意味(3)─オランダ語がどのように邦訳されたか─
„Reis om de wereld naar Japan" oder „Japan, wie es sich wirklich einem deutschen Landschaftsmaler vorstellte."(Ⅲ)
佐藤林平
慶應義塾大学日吉紀要. 言語・文化・コミュニケーション.
4
(
1989
.
3
) ,p. 113
-
171
|
|
|