| アイテムタイプ |
Article |
| ID |
|
| プレビュー |
| 画像 |
|
| キャプション |
|
|
| 本文 |
AN10030060-20230331-0051.pdf
| Type |
:application/pdf |
Download
|
| Size |
:2.0 MB
|
| Last updated |
:Jun 8, 2023 |
| Downloads |
: 5043 |
Total downloads since Jun 8, 2023 : 5043
|
|
| 本文公開日 |
|
| タイトル |
| タイトル |
認知文法から考える「意訳/直訳」問題 : 「直訳」は本当に「直」なのか?
|
| カナ |
ニンチ ブンポウ カラ カンガエル「イヤク/チョクヤク」モンダイ : 「チョクヤク」ワ ホントウ ニ「チョク」ナノカ?
|
| ローマ字 |
Ninchi bunpō kara kangaeru "iyaku/chokuyaku" mondai : "chokuyaku" wa hontō ni "choku" nanoka?
|
|
| 別タイトル |
| 名前 |
Translation in cognitive grammar : how literal is "literal translation" ?
|
| カナ |
|
| ローマ字 |
|
|
| 著者 |
| 名前 |
平沢, 慎也
 |
| カナ |
ヒラサワ, シンヤ
|
| ローマ字 |
Hirasawa, Shinya
|
| 所属 |
|
| 所属(翻訳) |
|
| 役割 |
|
| 外部リンク |
|
| 名前 |
野中, 大輔
|
| カナ |
ノナカ, ダイスケ
|
| ローマ字 |
Nonaka, Daisuke
|
| 所属 |
|
| 所属(翻訳) |
|
| 役割 |
|
| 外部リンク |
|
|
| 版 |
|
| 出版地 |
|
| 出版者 |
| 名前 |
慶應義塾大学日吉紀要刊行委員会
|
| カナ |
ケイオウ ギジュク ダイガク ヒヨシ キヨウ カンコウ イインカイ
|
| ローマ字 |
Keiō gijuku daigaku Hiyoshi kiyō kankō iinkai
|
|
| 日付 |
| 出版年(from:yyyy) |
2023
|
| 出版年(to:yyyy) |
|
| 作成日(yyyy-mm-dd) |
|
| 更新日(yyyy-mm-dd) |
|
| 記録日(yyyy-mm-dd) |
|
|
| 形態 |
|
| 上位タイトル |
| 名前 |
慶應義塾大学日吉紀要. 英語英米文学
|
| 翻訳 |
The Keio University Hiyoshi review of English studies
|
| 巻 |
|
| 号 |
77
|
| 年 |
2023
|
| 月 |
3
|
| 開始ページ |
51
|
| 終了ページ |
94
|
|
| ISSN |
|
| ISBN |
|
| DOI |
|
| URI |
|
| JaLCDOI |
|
| NII論文ID |
|
| 医中誌ID |
|
| その他ID |
|
| 博士論文情報 |
| 学位授与番号 |
|
| 学位授与年月日 |
|
| 学位名 |
|
| 学位授与機関 |
|
|
| 抄録 |
|
| 目次 |
1. はじめに
2. 認知文法概説
3. 認知文法から見た意味と訳
4. 「直訳」は本当に「直」なのか : 認知文法からの回答
5. 「妥当な訳」を目指す
6. 結語
|
|
| キーワード |
|
| NDC |
|
| 注記 |
|
| 言語 |
|
| 資源タイプ |
|
| ジャンル |
| Departmental Bulletin Paper
|
|
| 著者版フラグ |
|
| 関連DOI |
|
| アクセス条件 |
|
| 最終更新日 |
|
| 作成日 |
|
| 所有者 |
|
| 更新履歴 |
| Jun 1, 2023 | | インデックス を変更 |
| Jun 8, 2023 | | プレビュー,本文,別タイトル 名前,著者 著者ID,著者 名前,著者 カナ,著者 ローマ字,著者 所属,著者 所属(翻訳),著者 役割,著者 外部リンク,目次 目次 を変更 |
| Jun 8, 2023 | | 別タイトル 名前 を変更 |
|
|
| インデックス |
|
| 関連アイテム |
|