アイテムタイプ |
Article |
ID |
|
プレビュー |
画像 |
|
キャプション |
|
|
本文 |
AN10032394-20001130-0035.pdf
Type |
:application/pdf |
Download
|
Size |
:1.3 MB
|
Last updated |
:Apr 27, 2007 |
Downloads |
: 1663 |
Total downloads since Apr 27, 2007 : 1663
|
|
本文公開日 |
|
タイトル |
タイトル |
「長」「前」質疑 : 李白の『望廬山瀑布』を試論す
|
カナ |
チョウ ゼン シツギ : リ ハク ノ ボウ ロザン バクフ オ シロンス
|
ローマ字 |
Cho zen shitsugi : Ri Haku no Bo rozan bakufu o shironsu
|
|
別タイトル |
名前 |
An inquiry into‘Chang' and‘Qian' : Li Po's "On looking at the waterfall of Mt. Lu"
|
カナ |
|
ローマ字 |
|
|
著者 |
名前 |
于, 振領
|
カナ |
ユ, シンリョウ
|
ローマ字 |
U, Shinryo
|
所属 |
|
所属(翻訳) |
|
役割 |
|
外部リンク |
|
|
版 |
|
出版地 |
|
出版者 |
名前 |
慶應義塾大学日吉紀要刊行委員会
|
カナ |
ケイオウ ギジュク ダイガク ヒヨシ キヨウ カンコウ イインカイ
|
ローマ字 |
Keio gijuku daigaku hiyoshi kiyo kanko iinkai
|
|
日付 |
出版年(from:yyyy) |
2000
|
出版年(to:yyyy) |
|
作成日(yyyy-mm-dd) |
|
更新日(yyyy-mm-dd) |
|
記録日(yyyy-mm-dd) |
|
|
形態 |
|
上位タイトル |
名前 |
慶應義塾大学日吉紀要. 言語・文化・コミュニケーション
|
翻訳 |
|
巻 |
|
号 |
25
|
年 |
2000
|
月 |
11
|
開始ページ |
35
|
終了ページ |
48
|
|
ISSN |
|
ISBN |
|
DOI |
|
URI |
|
JaLCDOI |
|
NII論文ID |
|
医中誌ID |
|
その他ID |
|
博士論文情報 |
学位授与番号 |
|
学位授与年月日 |
|
学位名 |
|
学位授与機関 |
|
|
抄録 |
李白がこの絶句の中に書いたのは,いったい「掛長川」かまたは「掛前川」か,中国にも日本にも二説がある。 本稿では李白詩の特徴から着手し,さらに「前」と「長」の古今字義の変化を論考し,中国での「掛前川」について諸家の解釈を検討して,「掛長(前)川」の「川」は,瀑布の下流を指すか,上流を指すか,あるいは瀑布自身を指すかに関して論じ,「掛前川」と「掛長川」の区別について私見を述べた。 「長」という字は,古代の「高,大,久,遠,深,多,長」の物事を表す働きから,身の回りの細長い日常用品などを表すようになった。それが原因で現代語では「長」で瀑布を修飾すれば,李白の性格と相入れないばかりでなく,詩の前後関係から考えても,「長」の瀑布は「飛流直下三千尺」のような雄大な場面にならないし,「疑是銀河落九天」のような壮大な連想とも無縁になる。「掛長川」と較べれば,「掛前川」の方がもっと現代中国人に受け入れられやすい。これはほとんどの出版物が「掛前川」にする由縁であろうと推論したい。
|
|
目次 |
|
キーワード |
|
NDC |
|
注記 |
|
言語 |
|
資源タイプ |
|
ジャンル |
Departmental Bulletin Paper
|
|
著者版フラグ |
|
関連DOI |
|
アクセス条件 |
|
最終更新日 |
|
作成日 |
|
所有者 |
|
更新履歴 |
|
インデックス |
|
関連アイテム |
|