慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)KeiO Associated Repository of Academic resources

慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)

ホーム  »»  アイテム一覧  »»  アイテム詳細

アイテム詳細

アイテムタイプ Article
ID
AN00150430-00000069-0091  
プレビュー
画像
thumbnail  
キャプション  
本文
AN00150430-00000069-0091.pdf
Type :application/pdf Download
Size :1.8 MB
Last updated :Sep 21, 2010
Downloads : 738

Total downloads since Sep 21, 2010 : 738
 
本文公開日
 
タイトル
タイトル トッテの世界 : 幼児絵本の翻訳をめぐる比較教育学的検討  
カナ トッテ ノ セカイ : ヨウジ エホン ノ ホンヤク オ メグル ヒカク キョウイクガクテキ ケントウ  
ローマ字 Totte no sekai : yoji ehon no honyaku o meguru hikaku kyoikugakuteki kento  
別タイトル
名前 Totte ska vara Totte aven i Japan.  
カナ  
ローマ字  
著者
名前 石崎, 秀和  
カナ イシザキ, ヒデカズ  
ローマ字 Ishizaki, Hidekazu  
所属 慶應義塾大学文学部  
所属(翻訳)  
役割  
外部リンク  
 
出版地
東京  
出版者
名前 三田哲學會  
カナ ミタ テツガクカイ  
ローマ字 Mita tetsugakukai  
日付
出版年(from:yyyy) 1979  
出版年(to:yyyy)  
作成日(yyyy-mm-dd)  
更新日(yyyy-mm-dd)  
記録日(yyyy-mm-dd)  
形態
 
上位タイトル
名前 哲學  
翻訳  
 
69  
1979  
3  
開始ページ 91  
終了ページ 129  
ISSN
05632099  
ISBN
 
DOI
URI
JaLCDOI
NII論文ID
 
医中誌ID
 
その他ID
 
博士論文情報
学位授与番号  
学位授与年月日  
学位名  
学位授与機関  
抄録
It is well known fact that the translation of books entails some adaptation of the originals. To what degree we should permit this inevitable change must be judged from many different aspects. Cultural, social, historical and even geographical differences between "exporting" countries and "importing" countries of the books might be taken into account, needless to say about linguistic questions per se. Further in the field of children's books, we see a quite exceptional condition will decide much of the direction the adaptation is to steer in. This condition is attributed to the attitude of the translator who inclines to accmodate his version to the parents' wish that their children should be provided only with "good" books. It may then be reasonable to expect that the translation or the adaptation of children's books mirrors out some standard of goodness which prevails in the importing country in question so long as child upbringing is concerned. In this respect the Japanese version of "Totte series" is closely examined here, in comparison both with the originals in Swedish and their English version as one of the most extreme translations seemingly. The reason I choose these books, originally written by Gunilla Wolde, for this purpose is not only because they have gained world wide success, but rather because these original books contain plenty of vivid educational stimuli which should have given some significant impact upon all the younger children in the world in spite of national borders.
 
目次
二つの教育大国
家庭教育と絵本
トッテの世界
歪められる「トッテの世界」
トッテとトミーちゃん
 1. 原題『かたづける』、邦題『くまくんどこ?』に関する比較考察
 2. 原題「外に出かける」、邦題「おしたく できたよ」に関する比較考察
 3. 原題「ケーキをやく」、邦題「けーきをつくる」に関する比較考察
私達のしつけ観と西洋人形「トミーちゃん」
 
キーワード
 
NDC
 
注記

 
言語
日本語  
資源タイプ
text  
ジャンル
Journal Article  
著者版フラグ
publisher  
関連DOI
アクセス条件

 
最終更新日
Sep 21, 2010 09:00:00  
作成日
Sep 21, 2010 09:00:00  
所有者
mediacenter
 
更新履歴
 
インデックス
/ Public / 文学部 / [哲学] 哲学 / 69 (197903)
 
関連アイテム
 

ランキング

最も多く閲覧されたアイテム
1位 新自由主義に抗す... (425) 1st
2位 斎藤隆夫の「粛軍... (342)
3位 認知文法から考え... (263)
4位 慶應義塾図書館史... (261)
5位 M&Aにおける... (249)

最も多くダウンロードされたアイテム
1位 <<Qu'... (1469) 1st
2位 新参ファンと古参... (427)
3位 731部隊と細菌戦 ... (316)
4位 新自由主義に抗す... (273)
5位 日本における美容... (259)

LINK

慶應義塾ホームページへ
慶應義塾大学メディアセンターデジタルコレクション
慶應義塾大学メディアセンター本部
慶應義塾研究者情報データベース